jolentaHet is inderdaad jammer dat onze taal langzaam verandert. Dit merk je ook al aan de woorden die de jongeren gebruiken en dan heb ik het nog niet eens over de Engelse woorden, maar de straattaal is ook in opkomst. Iets is gruwelijk en dan bedoelen ze dat het goed is. Mijn kinderen en hun vrienden hoor ik ook steeds vaker woorden en begrippen gebruiken zoals OMG, anyways en inderdaad flabbergasted en weird. Hopelijk doen zij dit straks niet in het werkzame leven. De wereld van de communicatie is nu eenmaal doorspekt met Engelse termen, we spreken over content, design, marketing. En is trendwatching ook niet Engels? Maar hebben we het over (vak) literatuur dan zou het mooi zijn als we daarin onze moedertaal kunnen vasthouden met een fatsoenlijke zinsbouw en vertaling voor de Engelse termen. En ja, een Babyshower vertalen naar een Babydouche?

Leer het artikel van Jolenta Weijers op LinkedIn